في سلسلة "الجوائز".. كو أون أسطورة الشعر الكوري بالعربية
عن سلسلة "الجوائز" التي تصدر عن الهيئة العامة للكتاب صدرت 3 أعمال أدبية (شعر، رواية) مترجمة عن لغاتها الأصلية مباشرة وللمرة الأولى
عن سلسلة "الجوائز" التي تصدر عن الهيئة العامة للكتاب بالقاهرة، صدرت ثلاثة أعمال أدبية (شعر، رواية) مترجمة عن لغاتها الأصلية مباشرة، وللمرة الأولى.
فعن اللغة الكورية مباشرة، ترجم الأكاديمي والناقد محمود عبد الغفار "قصائد الهيمالايا" للشاعر الكوري الكبير "كو أون"، وقدم لها بالاشتراك مع د.موسى كيم جونغ دو، في نهاية تسعينيات القرن العشرين خاض "كو أون" مغامرة جديدة، فبعد أن طاف بكوريا كلها سيرًا على الأقدام منجزًا ديوانه المتميز "أماكن خالدة" ومسطرًا تاريخ شطري بلده المشجوج، عاد ليصعد قمم الهيمالايا ويعيش في منطقة التبت لعام ونصف بارتفاع يزيد على 4 آلاف قدم فوق سطح الأرض، وهو يتنفس برئة واحدة منذ سنوات، قضى كو أون تلك الفترة فوق الهيمالايا يدرس تاريخها ويعرف كل شيء عن سكانها في الماضي والحاضر، ثم كتب كل شيء وكأنه قد قضى عمره كله هناك، حتى الحواديت الشعبية عرفها وأعاد سردها شعرا كعادته، كو أون مؤرخ سارد يكتب قصص الأماكن والأشخاص في شكل القصيدة، قصائد الهيمايالا لحن جديد في هذا العالم السردي البديع لهذا الشاعر وقراءته تضعك مع تاريخ المكان والبشر، وكأنك درستها بشكل خاص دون أن تعدم الشعرية حضورها الأخاذ. بحسب مترجم الديوان، فإن "كو أون" كاتب أسطوري بكل معنى الكلمة ويشبهه بهواننج ابن إله السماء في أسطورة تأسيس كوريا في أكتوبر قبل الميلاد بثلاثة آلاف سنة.
"كو أون"، أهم شعراء كوريا الجنوبية ومن أغزرهم إنتاجًا وأوسعهم انتشارًا، حصل على العديد من الجوائز العالمية ورشح لجائزة نوبل للآداب، له ما يزيد على 153 كتابًا تنوعت ما بين الشعر والرواية، والنقد والبحث الأدبيين، وغيرها من الكتابات النثرية، بالإضافة إلى كتب أخرى في أدب الرحلة، وأدب الأطفال، والتراجم، والترجمات، وكتب أخرى أعدَّها وحرَّرها.
مترجم الكتاب، محمود عبد الغفار، أستاذ الأدب والنقد بجامعة القاهرة، أول من يترجم الشعر الكوري إلى اللغة العربية، حصل على درجة الدكتوراه في الأدب المقارن من جامعة مايونجي الكورية الجنوبية.
وللكاتبة الرواندية "سكولاستيك موكا سونجا"، صدرت النسخة العربية من روايتها (نوتردام النيل) بترجمة وتقديم لطفي السيد، وهي من مواليد عام 1956، وهذه هي روايتها الأولى، والتي لم تكن على قائمة أي ترشيحات للحصول على جوائز، ثم فاجأت الجميع بحصولها على جائزة كبرى، تقتبس سونجا عنوان روايتها من رواية فيكتور هيجو الشهيرة "أحدب نوتردام".
أما الكتاب الثالث، فلكاتب ألمانيا الشهير الحائز على نوبل، هاينريش بول، وروايته (خبز السنوات الأولى) التي اضطلع بترجمتها عن الألمانية مباشرة وقدم لها حسن الحديدي. "هاينريش بول" أحد أهم الكتاب الألمان المعروفين في القرن العشرين، كان ناقدًا لمجرى الأحداث التي عايشها من التاريخ الألماني في النصف الأخير من القرن الماضي، حصل على جائزة نوبل للأدب عن رواياته وقصصه القصيرة عام 1972.
سلسلة "الجوائز" معنية بترجمة روائع الآداب والروايات العالمية، بالاتفاق والحصول على حقوق الترجمة والنشر مع كبريات الدور العالمية.
aXA6IDE4LjIyMS4xMDIuMCA= جزيرة ام اند امز