9 أفلام هندية شهيرة أسماؤها الأصلية صادمة.. تعرف عليها
أفلام شاروخان وكارينا كابور وهيرثك روشان من بينهم
كثيرا ما يحدث في صناعة السينما في أي مكان أن يتم إدخال تعديلات على أي مرحلة من مراحل تجهيز الفيلم منذ التأليف وحتى الإخراج.
يحدث كثيرا في صناعة السينما في أي مكان ان يتم إدخال تعديلات على أي مرحلة من مراحل تجهيزه منذ التأليف وحتى الإخراج. وهنا رصد موقع "من إكس إس بي" عددا من الأفلام الهندية التي تم تغيير أسمائها الأصلية لتخرج إلى النور بأسماء جديدة.
حمل التقرير مفاجأة هي أن الأسماء الأصلية لهذه الأفلام كانت سيئة وغير مقبولة بالمرة، وبالتالي كان تغييرها هو أفضل قرار. ففيلم "كاتي باتي" أو "ممنوع الخصام" الذي قام ببطولته امران خان وكانجانا رانوت، كان الاسم الأصلي له "سالي كوتيا" أو "الكلبة".
فيلم النجم شاروخان "ماي نامز خان" كان اسمه الأصلي "خان" لكن فريق عمل الفيلم رأى أنه من الأنسب أن يكون الاسم "ماي نام از خان" لأن أحداث الفيلم تدور في الأصل حول اسم البطل، الذي يصر طوال الوقت على أن يذكر اسمه بالكامل ليعرف هويته ويثبت أنه ليس كل المسلمين إرهابيين.
ولشاروخان فيلم آخر هو "فير زارا" وهو اسم البطلة الذي كان اسمه الأول "يه كاهان اه جاي هم" أو "المكان الذي التقينا به"، هذا الاسم لم يكن مناسبا للأحداث، خاصة وأن فيرا حبيبة البطلة كانت هي صاحبة الفضل في خروجه من السجن وتبرئته من تهمة التجسس في باكستان.
ولأسباب سياسية تقرر تغيير اسم فيلم من "مينتال" أو "بالعقل" إلى "جاي هو" أو "الحائل"، حيث كان توقيت عرضه في نفس يوم الاحتفال بعيد إعلان الجمهورية في الهند في عام 2014، مما جعل صناع الفيلم يجدون أنه من المناسب تغيير اسمه، خاصة وأن الفيلم يعرض لمشاكل نفسية يصاب بها الشعب بسبب كمّ الفساد المنتشر والإهمال من الحكومة.
فيلم "تاماش" أو "مشهد" لديبيكا بودكون ورانبيير كابور كان اسمه الأصلي "ويندو سيت" أو مقعد بجوار الشباك، وهم لم يكن مناسبا لأحداث القصة، فبحسب التقرير الفيلم لم يظهر فيه البطل يجلس بجوار سيارة أو حافلة، بل كان مغرما بالطبخ.
فيلم "لاف اجا كال" أو "الحب هذه الأيام" لسيف علي خان وديبيكا بودكون كان اسمه الأول "ايلاستيك" أو "مطاط"، وقد وجد التقرير أن الاسم الثاني كان الاختيار الأفضل لأن أحداث الفيلم هي عن اثنين يحبان بعضهما على الطريقة الحديثة، يقرران الانفصال عن بعضهما بعد أن تركا عملهما فيبحث كل منهما عن شخص غني ليدعمه لكنهما يكتشفان أنهما مازال يحبان بعضهما فيقرران الرجوع مرة أخرى.
استقر فريق عمل فيلم "ايك مان اور ايك تو" أو "أنا وأنت" لكارينا كابور وامران، على أن هذا الاسم أفضل من اسمه الأول "شورت تيرم شادي" أو "زواج لمدة قصيرة"، وعلى الرغم من ذلك فقد فشل الفيلم في تحقيق إيرادات كبيرة.
"جاب وي مت" أو "عندما التقينا" لشاهد كابور وكارينا كابور ذكر التقرير أن هذا الاسم أفضل لطبيعة القصة التي يتقابل فيها رجل أعمال يائس مع فتاة فضولية في القطار فتغير له حياته، وبالتالي كان هو أفضل من اسمه الأول "بنجاب إكسبريس" أو "قطار بنجاب إكسبريس".
"زينداجي نبه ميليجيه دوبارا" أو "الحياة لا تأتي في المرتبة الثانية" لهيرثيك روشان وفرحان اختر، كان اسمه الأول "رانينج ويذ ذا بولز" أو "الجري مع الثيران"، وعلى الرغم من أن هذا الاسم مناسب حيث في أحد المشاهد الرئيسية للفيلم يشارك الأبطال في يوم الجري مع الثيران في إسبانيا، إلا أن شركة الإنتاج وجدت أنه سيكون غريبا على الجمهور الهندي.