إماراتيون يوقعون مؤلفاتهم المترجمة لجمهور "نيودلهي للكتاب"
المؤلفات المترجمة للغة الهندية جاءت كمحطة ثالثة للأدب والإبداع الإماراتي بعد اللغة الفرنسية، والبرتغالية
احتشد زوار الدورة الـ27 من معرض نيودلهي الدولي للكتاب، الأربعاء، في جناح إمارة الشارقة المشارك في المعرض، للحصول على نسخة موقعة من مؤلفات أبرز الكتاب الإماراتيين المترجمة إلى اللغة الهندية، حيث ترجمت هيئة الشارقة للكتاب بالتعاون مع اتحاد كتاب وأدباء الإمارات 57 كتاباً لشعراء، وروائيين، وباحثين، ومسرحيين إماراتيين، احتفاء باختيار الشارقة ضيف شرف المعرض للعام 2019.
وجمعت منصة التوقيع 9 كتّاب وشعراء إماراتيين، حيث وقع الشاعر الدكتور حبيب الصايغ الأمين العام للاتحاد العام للأدباء والكتاب العرب رئيس مجلس إدارة اتحاد كتاب وأدباء الإمارات، مجموعته الشعرية "البطريق وقصائد أخرى"، والشاعرة خلود المعلا ديوانها الشعري "الطريق التي تأخذني"، والروائي سلطان العميمي روايته "غرفة واحدة لا تكفي"، والدكتور حمد بن صراي دراسة بحثية بعنوان "التاريخ القديم لمنطقة الخليج العربي"، فيما وقع الشاعر عبد الله الهدية مجموعته الشعرية "الباحث عن إرم"، والكاتب محمد بن جرش قصة في أدب الطفل بعنوان "محكمة الحيوان"، كما وقع الدكتور حبيب غلوم رسالة أكاديمية في المسرح، ووقعت شيخة المطيري مجموعة شعرية حملت عنوان "يا أكثري وأقلي".
وجاءت المؤلفات المترجمة للغة الهندية كمحطة ثالثة للأدب والإبداع الإماراتي بعد اللغة الفرنسية، والبرتغالية، حيث ترجمت الهيئة هذه المؤلفات وغيرها إلى الفرنسية في 2018 ضمن جهود الاحتفاء بالشارقة ضيفاً مميزاً على معرض باريس الدولي للكتاب، وترجمتها إلى البرتغالية، خلال فعاليات الاحتفاء بالإمارة ضيف شرف معرض ساوباولو الدولي للكتاب 2018.
aXA6IDMuMTUuMjAzLjI0NiA=
جزيرة ام اند امز