إطلاق النسخة الألمانية من كتاب "كلمات القائد" بمعرض فرانكفورت للكتاب
كتاب "كلمات القائد" يضم مختارات من أقوال الأب المؤسس، وقد سبق إصداره باللغة العربية مع ترجمات إلى الإنجليزية والفرنسية والإسبانية.
تشارك دائرة الثقافة والسياحة - أبوظبي ببرنامج ثقافي حافل في الدورة الـ70 من معرض فرانكفورت للكتاب، التي تنعقد في الفترة من 10 إلى 14 أكتوبر/تشرين الأول الجاري.
وقال عبدالله ماجد آل علي، مدير قطاع دار الكتب بالإنابة في دائرة الثقافة والسياحة - أبوظبي، في بيان صحفي، الإثنين: "تحرص دائرة الثقافة والسياحة - أبوظبي على المشاركة الفعالة في أضخم تجمع للناشرين وصناع الكتب في العالم، بما يعزز من مهمة الدائرة في الترويج للثقافة العربية ومد جسور التواصل والتحاور مع الثقافات الأخرى".
وأضاف: "تشهد مشاركتنا هذا العام في معرض فرانكفورت للكتاب حدثاً مميزاً، وهو إطلاق النسخة الألمانية من كتاب "كلمات القائد"، الكتاب الذي يقدم خلاصة فكر والدنا المؤسس إلى شعوب العالم وبلغاتهم، احتفاء بمئوية المؤسس وتقديراً للجهود التي بذلها لتأسيس دولة الإمارات وإرساء القيم الحضارية التي أصبحت تميز الإمارات بين الأمم".
ويشهد اليوم الأول من البرنامج إطلاق النسخة الألمانية من كتاب "كلمات القائد - الشيخ زايد بن سلطان آل نهيان"، والذي يضم مختارات من أقوال الأب المؤسس، وقد سبق إصداره باللغة العربية، مع ترجمات إلى الإنجليزية والفرنسية والإسبانية، وستصدر الترجمات باللغات الصينية والروسية والهندية لاحقاً.
كما تُعقد ندوتان نقاشيتان في اليوم الأخير من المعرض؛ الأولى تُقام بالتعاون مع متحف اللوفر - أبوظبي، تحت عنوان "ترجمة النص والفن: نموذج مشروع كلمة ومتحف اللوفر-أبوظبي"، وتعرض الندوة تجربة كل من مشروع "كلمة" للترجمة ومتحف اللوفر - أبوظبي في نقل ثقافات الشعوب الأخرى إلى المنطقة العربية، سواء كان ذلك من خلال ترجمة النتاج الثقافي أو نقل النتاج الفني.
ويتضمن البرنامج إطلاق دليل المتحف الجديد، ويشارك في الندوة كل من سعيد حمدان الطنيجي، مدير إدارة النشر في دائرة الثقافة والسياحة - أبوظبى، وجولييت سينجر، أمين متحف رئيسي لقسم الفن الحديث والمعاصر - اللوفر أبوظبي، ومريم الظاهري، ضابط أول كبار الشخصيات والعلاقات العامة - اللوفر أبوظبي، ويان ديموج كاتب ومدوّن وصحفي، ويدير الندوة الكاتب ماتياس ايلرت.
أما الندوة الثانية فتحمل عنوان: "الترجمة من اللغة الألمانية إلى اللغة العربية: فوارق الأصل والترجمة"، وتناقش التطور والتحديات التي تواجه المترجمين عند الترجمة من الألمانية إلى العربية في أدب الأطفال والناشئة.
كما تعرض ترجمة كتاب "أسبوع شيار المغوار" لبالو مار، باعتباره نموذجاً، ويشارك في الندوة كل من الروائي ديفيد فاجنر، والمترجم محمود حسنين، والباحثة ريناته رايشينشتاين، والكاتب والصحفي أندرياس أوهلير، ويدير الندوة المترجم مصطفى سليمان.
ومن المتوقع أن تشهد مشاركة "كلمة" في معرض فرانكفورت للكتاب عقد اتفاقيات وشراكات دولية سيعلن عنها لاحقاً.
يُذكر أن حوالي 7100 عارض من أكثر 100 دولة يشاركون في الدورة الـ70 من معرض فرانكفورت للكتاب، وتحل دولة جورجيا ضيف شرف الدورة الجديدة، وتعقد خلاله أكثر من 4000 فعالية وجلسة نقاشية وندوة حوارية مع كبار صناع النشر والكتاب المرموقين، وزار المعرض العام الماضي أكثر من 286 ألف زائر.
aXA6IDMuMTQ0LjQzLjE5NCA= جزيرة ام اند امز