الكاتب هشام فهمي لـ"العين الإخبارية": الكتاب المترجم له سطوته ويحظى بإقبال كبير (حوار)
معرض القاهرة الدولي للكتاب يعد كرنفالا للكتب بمختلف أنواعها، وتشهد دورة هذا العام إقبالا كبيرا من القراء لاقتناء وشراء الكتب.
من بين تلك الكتب التي تجد إقبالا كبيرا، الإصدارات الأجنبية المترجمة، التي يحرص العديد على اقتنائها بشكل كبير.
الكاتب والمترجم المصري هشام فهمي تصطف أعماله على أرفف معرض القاهرة للكتاب هذا العام، رغم أنه لم يشارك بأي أعمال جديدة، واكتفى بالأعمال التي طرحها في السنوات الماضية.
"العين الإخبارية" تواصلت مع هشام فهمي للحديث عن أبرز أعماله المعروضة في المعرض هذا العام.
وإلى نص الحوار:
- كم مرة شاركت في معرض القاهرة للكتاب؟
شاركت أول مرة في عام 2008 بترجمة رواية "هوبيت"، ولكني أشارك بشكل منتظم منذ عام 2014 حتى الآن، وكل عام تصدر لي أعمال جديدة.
- بم تشارك هذا العام في المعرض؟
هذا العام لم يصدر لي أي أعمال جديدة في المعرض، لعدم مشاركة دار النشر التي تعاقدت معها في معرض الكتاب، ولكن يعرض لي 18 عملا تم نشرها مسبقا مع دور نشر مختلفة.
- ما هي أبرز أعمالك؟
تعد رواية "سرسي" لمادلين ميلر من أبرز أعمالي، فهي تتناول الأساطير الإغريقية من وجهة نظر مختلفة تماما عما تم عرضه عنها من قبل، وتتحدث عن شخصيات مذكورة في ملحمتي الإلياذة والأوديسة، وتبني لهم تفاصيل وحياة بشكل أكبر من المذكور عنهم في تلك الملحمتين، كما أنها مكتوبة بلغة أدبية جيدة ومعروضة في إطار حكاية مشوقة، وفيها جزء نقدي كبير للأساطير القديمة، وتتناول وجهة نظر نسوية، وبالتالي يمكن وصفها بأنها رواية عادلة جدا.
كما يوجد كتاب آخر هو "النار والدم" للكاتب الأمريكي جورج ر. ر. مارتن، وهو تجربة ثرية وممتعة بالنسبة لي واستفدت منها الكثير، لأنني قمت بمراجعة وتحرير كتاب من ترجمة كتاب آخرين لأول مرة.
وهذا الكتاب لم أترجمه وقام بترجمته مجموعة من الشباب العربي من دول مختلفة، منها مصر والعراق وتونس وليبيا والمغرب والأردن، ولكنه صدر بعد مراجعتي وتحريري لتوحيد المصطلحات حتى تتناسب مع السلسلة الرئيسية، لأنه كتاب فرعي تابع لسلسلة "الجليد والنار" التي قمت بترجمتها.
- هل يوجد إقبال على الإصدارات المترجمة من الكتب والروايات؟
الإقبال على الكتب المترجمة أكبر من الأعمال الروائية الأصلية أو غير الروائية، فالترجمة تنقل للقارئ أعمالا وأفكارا جديدة من مختلف أنحاء العالم، ولذلك يرغب القارئ في الاطلاع عليها، وسيظل الكتاب المترجم له سطوته حتى مع إجادة القراء للغات الأجنبية، لأن بعضهم يواجهون صعوبات في قراءة الكتب باللغات الأجنبية.
- هل يطلع المترجم على الإصدارات التي سبق ترجمتها حال إقباله على ترجمتها مرة أخرى؟
هذا الأمر يرجع إلى اختيار الناشر، فبعض الناشرين يختارون إعادة إصدار الترجمة القديمة بالاتفاق مع المترجم، وفي بعض الأحيان يطلب الناشر من مترجم آخر مراجعتها وتنقيحها وما إلى ذلك، أو يختار الناشر إصدار ترجمة جديدة بالتعاون مع مترجم جديد آخر، ومن رأيي يستحسن أن يطلع المترجم على النسخة المترجمة القديمة من باب العلم بالشيء، ليتعرف على المشاكل التي قد تواجهه أثناء القيام بالترجمة، ليتمكن من تفاديها وإصلاحها، مع الاحتفاظ الكامل بأسلوبه الخاص في الترجمة ويبتعد عن التقليد.
- هل لا يزال القارئ يبحث عن الكتاب المطبوع في ظل انتشار النسخ الإلكترونية؟
الكتاب الورقي له أولوية وسيظل مستمرا، ولا أعتقد أن الكتاب الإلكتروني سيحل محل الكتاب الورقي بنسبة 100%، لأن متعة الاحتفاظ بالكتاب الورقي مختلفة تماما عن الكتب الرقمية، لكن الكتاب الإلكتروني سيأخذ بالتأكيد شريحة لا بأس بها من مكانة الكتاب المطبوع خلال السنوات القادمة.
وفي ظل ارتفاع الأسعار يتجه البعض إلى الكتب الإلكترونية كبديل عن الكتب الورقية لأن أسعارها مناسبة لفئات كثيرة، بالإضافة إلى سهولة الاحتفاظ بها على الهواتف المحمولة وأجهزة الكمبيوتر الخاصة بهم، وفي الوقت الحالي انتشرت منصات إلكترونية قوية، وأحدثت طفرة كبيرة خلال السنوات الماضية، لأنها تحمس القارئ على الاستمرار في القراءة والابتعاد عن الكتب المقرصنة، وهو أمر مقبول جدا.
- هل ثمة اختلاف بين معرض القاهرة للكتاب هذا العام والسنوات السابقة؟
بالنسبة لي يوجد اختلاف كبير، فهذا العام لم يُصدر لي أي أعمال جديدة معروضة داخل المعرض، ولكن في الوقت نفسه أشعر بسعادة بالغة بسبب إقبال القراء على أعمالي السابقة المعروضة في هذه الدورة، كما أن التنظيم جيد جدا وعلى مستوى عال.
هل أثر ارتفاع أسعار الكتب على القدرة الشرائية للقراء؟
توقعت أن تقل أعداد الزائرين هذا العام عن الأعوام السابقة، نظرا لارتفاع أسعار الكتب، ولكن شغف القراء وحب القراءة تغلبوا على هذه المشكلة، وأدهشني الإقبال الكبير، لأن الكثير من دور النشر قدمت عروضا وخصومات على الكتب في محاولة منها لاجتذاب القراء في ظل ارتفاع الأسعار.
aXA6IDE4LjIyMi4xNjYuMTI3IA==
جزيرة ام اند امز