"الكاتاكانا" اليابانية.. لغة تترجم الكلمات المستعارة من الإنجليزية
الكاتاكانا ثاني الطرق الأصلية لكتابة اللغة اليابانية التي يتم تعلمها بعد "الهيراجانا"، وغالبا تدرس في الصف الأول من المدرسة الابتدائية.
تعد حروف "الكاتاكانا" جزءا من اللغة اليابانية المكتوبة والمستخدمة للمصطلحات والأسماء الأجنبية، ومن الضروري تعلم هذه الكتابة لمعرفة الكلمات الدخيلة من اللغات الأخرى.
وذكر موقع "نيبون" Nippon.com الياباني، أن "الكاتاكانا" تعد ثاني الطرق الأصلية لكتابة اللغة اليابانية التي يتم تعلمها بعد "الهيراجانا"، وتدرس عادة في الصف الأول من المدرسة الابتدائية رغم تمكن بعض الأطفال منها قبل ذلك.
ولكل حرف من الحروف الـ46 في "الهيراجانا" مثيله في "الكاتاكانا"، فمثلا حرف a في الهيراجانا هو あ وفي الكاتاكانا هو ア، بينما ko هو こ في الهيراجانا وコ في الكاتاكانا.
تختلف الخطوط المستقيمة والزوايا الحادة الموجودة في حروف "الكاتاكانا" عن الخطوط المستديرة في "الهيراجانا" رغم اشتقاق كل من مجموعتي الحروف تلك من حروف "الكانجي" في الأصل، وتعد حروف "الهيراجانا" عامة بسيطة، ونسخا للحروف الكاملة؛ إذ إن "هيرا" تعني "عاديا" أو "مبسطا"، وتعد الكاتاكانا أجزاء من حروف أكثر تعقيداً؛ إذ إن "كاتا" تعني "جانبا" أو "جزءا" أو حرف "كانجي".
وإن بدا من الغريب أو حتى من غير الفعّال أن يكون هناك طريقتي كتابة باللغة اليابانية لكل منهما الدور نفسه على نحو كبير، فيمكن النظر للأمر على أنه مثل وجود الأحرف الكبيرة والصغيرة في الأبجدية اللاتينية، فكما يوجد مميزات لاستخدام كل من الأحرف الكبيرة والصغيرة في اللغة الإنجليزية، استدعت الممارسات الاعتيادية في اللغة اليابانية تطوير استخدام "الكاتاكانا"، وحين تُكتب كلمة ما بهذه اللغة فإن ذلك يعني شيئا ما للقارئ.
الكلمات المستعارة
أحد الاستخدامات الشائعة للكاتاكانا هو الكلمات المستعارة من لغات مثل الإنجليزية، فمثلا تكتب كلمة (كاميرا カメラ (kamera و(فندق ホテル (hoteru، كما تستخدم كذلك لكتابة الأسماء الأجنبية، حيث يصبح (شكسبير シェイクスピア (Sheikusupia، والعديد من الحيوانات والنباتات تكتب بالكاتاكانا، مثل (أبومنجل トキ (tokiأو (البطيخ スイカ (suika، ما يجعل الأمر أسهل بتفادي استخدام حروف الكانجي غير المعروفة، مثل 鴇 في حالة أبومنجل.
عادة، في الجمل اليابانية المكتوبة للبالغين، تكتب الأسماء، الأفعال والصفات بحروف "الكانجي"، بينما يكتب باقي الجملة من أدوات وصل والأدوات النحوية الأخرى التي تصل الجملة ببعضها البعض بحروف "الهيراجانا".
وتمثل "الكاتاكانا" سواء الكلمات المستعارة أو بديل لحروف "الكانجي"، وأحد الأمثلة الشائعة لذلك هو (ヤクザ (yakuza، التي يقال إنها استبدال للأحرف 八九三 أي 3-9-8 وهي مجموعة الأوراق الخاسرة في أوراق اللعب بالقمار ذو الشعبية في ذلك العالم الخفي، ما يحافظ على التباين بين طرق الكتابة واضحاً، ورغم أن تلك ليست قاعدة متبعة دائماً، فإنها ممارسة شائعة.
الاستخدامات الأخرى لـ"الكاتاكانا"، تتضمن كلمات المحاكاة الصوتية والتوكيد، وبعض الكلمات قد تتطور كذلك إلى "الكاتاكانا" حين تستخدم في طرق جديدة، مثل (携帯電話 (keitai denwa وتعني "الجوال" وتختصر عادة إلى اللفظ العامي (ケータイ (kētai في "الكاتاكانا"، وتدل الكتابة كذلك على لغة يابانية ذات نبرة أو منطوقة بشكل غير طبيعي، كما في كلمات الإنسان الآلي أو متحدث بغير لغته الأم.
التشابه مع الهيراجانا
كما في الحروف الكبيرة والصغيرة في الأبجدية اللاتينية، قد تبدو أحرف "الهيراجانا" و"الكاتاكانا" متشابهة بينها البعض، فالحروف へ (he)، リ (ri)، ヤ (يا)، وカ(ka من السهل معرفتها من خلال تشابهها مع مثيلاتها في "الهيراجانا" へ، り، や وか.
وبالنسبة للحروف الأخرى، قد تساعد بعض حيل الاستذكار لفعل الأمر؛ إذ إن (ハ (ha تبدو مثل قبعة أو "هات" بالإنجليزية، و(コ(ko مثل زاويتين أو "كورنرز" بالإنجليزية، و(ノ (no مثل الخط في أنف أو "نوز" بالإنجليزية.
لكن أحد أصعب جوانب تعلم "الكاتاكانا" هو الأحرف التي تتشابه في الشكل لكن تختلف في النطق، مثل الزوجين (シ (shi و(ツ (tsu، والزوجين (ソ (so و(ン (n؛ إذ يحدث تداخل؛ لذا يعد استذكار الأحرف داخل مفردات هو الطريقة الأفضل لتجاوز تلك العقبة، فمن الأسهل تذكر الكلمات التي تعرفها جيداً عن تلك التي لا تعرف.
كما يعد الخط الأفقي المستخدم في إطالة حروف العلة، أحد خصائص "الكاتاكانا" المميزة، كما في كلمات مثل (لوحة المفاتيح キーボード (kībōdo، وスーパ(سوبر ماركت sūpā).
وتوجد كذلك بعض التركيبات التي تمثل الأصوات في الكلمات والأسماء الأجنبية، فمثلا يوجد (ウィ(wi كما في (ويليام ウィリアム (Wiriamu، و(ヴィ(viكما في (فيكتوريا ヴィクトリア (Vikutoria، و(フェ (feكما في (فيسبوك Feisubukku).
وتبنى كذلك أفراد ثقافة الأوتاكو في اليابان حروف ヨタク لتمييز مجموعتهم، في اختيار غير مألوف للحرف الأول (オ(o الذي شق طريقه ليصبح wotaku كما يظهر على الإنترنت في اللغات الأخرى.