ترجمة رواية "سانكا".. أحدث إصدارات "كلمة" الإماراتي
أصدر مشروع "كلمة" للترجمة في دائرة الثقافة والسياحة- أبوظبي ترجمة رواية "سانكا"، لمؤلفها زاخار بريليبين، ونقلها إلى اللغة العربية.
تم إصدار رواية "سانكا" لأول مرة باللغة الروسية عام 2006 في 411 صفحة من القطع المتوسط، ثم صدرت عدة مرات من دور نشر مختلفة وبأعداد كبيرة، حيث تستعرض الرواية حركة المعارضة "وفق خيال الكاتب" وعلى وجه الخصوص المعارضة الراديكالية، وفقاً لوكالة أنباء الإمارات "وام".
ويصنِّف النقاد الروس الرواية واحدةً من أفضل الروايات الروسية التي صدرت في العقد الأول من القرن الـ21، ومدحها الكثير من الكتّاب الروس من بينهم إدوارد ليمونوف وألكسندر بروخانوف اللذين أشادا باللغة الرائعة والمتينة التي كُتِبَت بها الرواية.
ووصف الناقد الفني ميخائيل شيفدكوي الرواية بأنّها إفصاح قوي ومأساوي عن تفكير جيل من الشباب انتهى بهم المطاف في صفوف الحزب البلشفي القومي.
فيما شبهها أساتذة الأدب الروسي المعاصر في جامعة "فارونيش" برواية "الممسوسون" للكاتب الروسي الكبير فيودور دوستويفسكي، وبعضهم شبهها برواية "الأم" للكاتب الروسي السوفيتي ماكسيم غوركي، من حيث الأهمية لتناولها موضوع الشباب الثوري المتحمس ونهايته المفجعة.