"القومي للترجمة" يفوز بجائزة جيراردو دي كارمونا العالمية
جائزة جيراردو دي كارمونا الدولية للترجمة بضفتي البحر المتوسط، في يوم الترجمة العالمي، تعلن فوز المركز القومي للترجمة في مصر بالجائزة.
أعلنت أمانة "جائزة جيراردو دي كارمونا الدولية" للترجمة بضفتي البحر المتوسط، بالتزامن مع يوم الترجمة العالمي الذي تصادف ذكراه 30 سبتمبر تكريماً لسان خيرونيمو، في بيان أذاعته مدرسة طليطلة للمترجمين بإسبانيا، قرار لجنة التحكيم الصادر بعد اجتماع المداولة الذي عُقد بتاريخ 9 سبتمبر 2016، ووقع اختيار الجائزة في دورتها الثانية على المترجمين: فرانشيسكا ماريا كوراو وكاظم جهاد، فيما ذهبت جائزة جهود المؤسسة إلى المركز القومي للترجمة في مصر والمؤسسة الإسبانية ACETT.
تحتفي الجائزة التي أطلقتها مدرسة طليطلة للترجمة، بدعم من مؤسسة الملك عبد العزيز آل سعود لدراسات السلام والعلوم الإنسانية بالمغرب، وبرنامج 21 MED، ومجلس مدينة كريمونا بإيطاليا، بالمساهمة الكبيرة للأشخاص أو المؤسسات أو كليهما في مجال الترجمة؛ حيث يتم اختيارهم من بلد من الضفة الشمالية للبحر المتوسط وآخر من الضفة الجنوبية.
تجدر الإشارة إلى أن جائزة جيراردو دي كارمونا العالمية جائزة فخرية؛ حيث يتم منح الحاصلين عليها تمثالاً وشهادة تقدير مخطوطة في ورق البردي. أما حفل توزيع الجوائز فيعقد يوم 24 أكتوبر في مالطة، في إطار منتدى أوروبا والبحر المتوسط الذي تنظمه مؤسسة آنا ليندا.
تكونت لجنة التحكيم من رئيس جامعة كاستيا لا مانتشا السيد ميجيل أنخل كويادو، ومدير مدرسة طليطلة للمترجمين السيد لويس ميجيل كانيادا، ورئيس ومؤسس شبكة الجوائز "برنامج 21 –MED" السيد نادر محمد عزيزة، وعمدة مدينة كريمونا الإيطالية ورئيس مؤتمر القسام والمراكز الجامعية للترجمة التحريرية والشفوية (CCDUTI إيميليو أورتيجا أرخونيّا، ومدير مؤسسة الملك عبد العزيز في الدار البيضاء السيد محمد صغير جنجر، ورئيس الجمعية الإسبانية للدراسات العربية (SEEA) السيد روبرت بوكلنجتون.
في فرع "مترجمون من الضفة الشمالية"، كرمت الجائزة الباحثة والمترجمة فرانشيسكا ماريا كورراو (باليرمو، 1956) إذ ترجمت إلى الإيطالية عشرات المختارات الأدبية من الشعر الكلاسيكي والمعاصر، فضلاً عن تحرير عدد من نصوص العصور الوسطى.
أما عن فرع "مترجمون من الضفة الجنوبية" فكرمت الشاعر والأكاديمي والناقد الأدبي والمترجم كاظم جهاد (الناصريّة، 1955) إذ قدّم على مدار ثلاثين عاماً ترجمات لروائع الأدب الأوروبي إلى اللغة العربية، منها ترجمة أعمال دانتي وفرناندو بيسوا ولوركا وريلكه وخوان جويتيسولو وخوسيه أنخيل بالينتيه، وجاك دريدا والكثير غيرهم.
أما عن فئة المؤسسات فكرمت الجائزة مسيرة المركز القومي للترجمة في مصر، وهي مؤسسة حكومية تم تأسيسها عام 2006؛ حيث أصدرت ترجمات لأكثر من ألفي كتاب في مواضيع متنوعة من الفلسفة والعلوم والأدب. كما استحقت الجمعية الإسبانية لمترجمي الكتب (ACETT) هذا التقدير أيضاً، لقيامها على مدار ثلاثين عاماً بالدفاع عن حقوق مترجمي الأعمال الأدبية عاملةً على تحسين وضعهم المهني.