نافيد كرماني يزور القاهرة لإطلاق ترجمة كتابين إلى العربية
الكاتب والمستشرق الألماني البارز نافيد كرماني يلتقي جمهوره في القاهرة على مدى يومين وحوار حول كتابين له تمت ترجمتهما إلى العربية.
يترقب العديد من متابعي كتابات المستشرق الألماني البارز نافيد كرماني زيارته التي يجريها إلى القاهرة هذه الأيام، ويقوم خلالها بتدشين ترجمة كتابين له إلى اللغة العربية.
ونافيد كرماني ،مواليد 1967، كاتب ألماني وأحد أبرز الباحثين في مجال الشرق الأوسط، له العديد من المقالات والكتب عن علاقة ألمانيا بالإسلام وعلاقة المهاجرين من الشرق الإسلامي بأوطانهم الجديدة في أوروبا.
ويعتبره الكثيرون جسر تواصل مهما بين الشرق والغرب. وفي أعماله الروائية والبحثية، يُبدي كيرماني اهتمامًا عميقًا بالتصوف وتراثه، لاسيما تراث العشق الصوفي.
اللقاء الأول بكرماني يستضيفه معهد جوتة بالقاهرة ، الثلاثاء، وبه حوار ومناقشة مع كرماني حول كتابه الأحدث الذي قامت دار "صفصافة" للنشر بترجمته وعنوانه "بزوغ الحقيقة: على دروب اللاجئين عبر أوروبا" وأنجزت ترجمته الدكتورة نيرمين الشرقاوي التي تشارك في الحوار مع الكاتب المصري عزت القمحاوي، ويدير الحوار الكاتب الصحفي محمد شعير.
وحسب دار النشر فإن الكتاب يتناول في سرد يتراوح بين الكتابة الأدبية والصحفية "رحلات المهاجرين من دول الشرق والجنوب الذين وصلوا إلى أوروبا بالقوارب، حيث يصف ما يواجهونه في الرحلة وما يعانونه على الطريق نحو الأمل بحياة أفضل".
وفي حديثه لـ"العين الإخبارية" قال الناشر محمد البعلي - مدير دار صفصافة للنشر والتوزيع- إن اهتمامهم بترجمة هذا الكتاب يأتي في إطار خطة الدار لنشر وترجمة كتب تتحدث عن الهجرة لا سيما الهجرة غير الشرعية، التي لا نفضل تسميتها بهذا الاسم، وهي كموضوع يحتل مكانا مهما في النقاش العام في العالم كله"، وأضاف "نحاول تسليط الضوء على وجهات نظر أكثر إنسانية عمن تضطرهم الظروف للإقدام على هذا النوع الهجرة".
ولفت البعلي إلى أن كتاب "بزوغ الحقيقة: على دروب اللاجئين عبر أوروبا" ينضم لكتابين آخرين نشرتهما "صفصافة" يطرحان ذات القضية، وهما روايتي "وطن محمول" لجيني ايربينيك و "جلد ممزق على الحدود" لفرانثيسك سيريس.
ويلتقي نافيد كرماني في موعد آخر، الأربعاء المقبل، بقرائه والمهتمين بمشروعه في مكتبة "الكتب خان"، لتدشين الترجمة العربية لراويته "حب كبير"، التي حسب الناشرة المصرية كرم يوسف، صاحبة دار الكتب خان للنشر، هي "الترجمة العربية الأولى لرواية نافيد" كما قالت لـ"العين الإخبارية".
أنجز الترجمة للعربية لـ"حب كبير" المترجم المصري أحمد علي، وتقدم الرواية الناقدة والأكاديمية الدكتورة شيرين أبو النجا، في لقاء مفتوح مع الجمهور مع صاحب الرواية نافيد كرماني.
وحسب الناشر فإن الراوي في “حب كبير” يستعيد تفاصيل حكاية غرامه الكبيرة، ويستعيد معها كامل التراث الصوفي للعشق عبر التاريخ، ليعيد فهم تجربته الخاصة.
يقيم كرماني حاليًّا في كولونيا، حيث يزاول مهنته ككاتب حر وباحث وأستاذ في الدراسات الاستشراقية، وكان عضوًا لفترة طويلة في المعهد العالي للعلوم في برلين.
وحاز كرماني جوائز عدة تقديرًا لقيمة مؤلفاته الأكاديمية والأدبية، منها ميدالية "بوبر- روزنتسفايج" وجائزة "كلايست" الثقافية، فضلًا عن "جوزيف برايتباخ"، الجائزة الأعلى شأنًا في ألمانيا. وحصل مؤخرًا على منحة "فيلا ماسيمو" في روما، كما حاز كرماني "جائزة السلام" من اتحاد الناشرين الألمان عام 2015.
وكرماني هو أحد أعضاء الأكاديمية الألمانية للغة والشعر، وعضو في المؤتمر الإسلامي في ألمانيا، فضلًا عن عضويته في أكاديمية هامبورج للعلوم.
aXA6IDMuMTM3LjE5MC42IA== جزيرة ام اند امز